本书以翻译为主线,涵盖翻译、研究、汉学教学、学术交流等传播形式,结合翻译学、传播学的有关理论,对《楚辞》在欧美的传播进行了宏观概述和微观个案研究,总结分析了《楚辞》西传的成就、现存问题以及应对方略,探讨了中华典籍翻译传播的理论路径。具体说来,本书包括8章:(1)绪论;(2)《楚辞》与楚文化;(3)《楚辞》欧美翻译与研究概述;(4)《楚辞》翻译个案研究;(5)《楚辞》欧美传播概述;(6)《楚辞》西传的成就、问题与对策;(7)中华典籍的译介路径探索;(8)结语。本研究发现,翻译是跨文化播种机,无论全译变译,都是移植播散文化的种子;翻译是多棱镜,丰富多彩的译本多角度地折射出原作的多重意蕴、多重文化价值;典籍翻译是为圣人立言传道,因此需要在忠实与“深度翻译”之间寻找最佳平衡点;考古发现与出土文献新证推动经典重释重译;重译是译语文化对原作(者)价值和重要性的再确认与强化;中国文化走出去应根据不同的传播对象采取差异化的策略,以实现最佳传播效果;中华文化经典对外传播需要增强文化自信自觉,探索最佳中外合作翻译出版模式。
书籍详述: |
|
ISBN-13: |
978-620-2-41413-5 |
ISBN-10: |
6202414138 |
EAN: |
9786202414135 |
书籍语言: |
中文 |
By (author) : |
传茂 田 |
页数 : |
496 |
出版于: |
29.02.2024 |
分类: |
Monographies |