翻译叙事学由英国翻译家蒙娜·贝克(Mona Baker)提出,在 她看来,翻译并非构建桥梁或消除隔阂,而是对于叙事产生积极的 传播效应。她从宏观和微观方面探讨了翻译叙事的传播方法、译者 在叙事的传播中的作用以及翻译、权力和冲突的关系等。叙事理论 和翻译研究结合起来,通过研究译文如何影响叙事的结构和传播, 如何影响叙事的话语等问题,为翻译研究打开了新的视角。 翻译研究的发展本身就是一部历史叙事。翻译在不同历史时期 的研究范式反映了不同时期的政治、社会和文化特征。翻译从内部 研究走向外部研究到今天多学科理论的杂糅,翻译学的发展构建了 社会历史叙事。本研究从叙事学入手,梳理翻译发展史的脉络,定 格于生态翻译的叙事,并以美国儒学研究的英译本为个案,在翻译 叙事学理论指导下研究海外儒学英译本,有助于厘清海外儒学研究 叙事的客观视角和了解西方世界中的中国文化镜像。
Book Details: |
|
ISBN-13: |
978-620-2-41325-1 |
ISBN-10: |
6202413255 |
EAN: |
9786202413251 |
Book language: |
中文 |
By (author) : |
明心 李 |
Number of pages: |
320 |
Published on: |
2022-08-08 |
Category: |
Language and literature science |